Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "32" | Query method: Match substring
Total of 44 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Back: 1
Forward: 1
\data\ie\pokorny
Number: 493
Root: ēpi-
English meaning: comrade
German meaning: `Gefährte, Kamerad, traut'
Material: Ai. āpí- `Freund, Bundesgenosse', āpyam `Freundschaft, Genossenschaft';

    gr. ἤπιος `freundlich, mild; beistehend'.

    Vielleicht zu *epi `nahe hinzu, ἐπί', so daß *ēpi-s (und *ēpi-os) den `nahe bei einem weilenden, den hilfreichen Gefährten' bezeichnet hätte, woraus auch `traut'.

    Zu ἤπιος aus dem Gr. noch ἠπάομαι ursprüngl. (?) `heile' (vgl. ἤπια φάρμακα πάσσειν) und daraus `flicke'?

References: WP. I 121 f.
Pages: 325
PIE database: PIE database
Number: 494
Root: epop, opop
English meaning: a k. of exclamation
German meaning: Ruf des Wiedehopfs
Material: Arm. popop, npers. pūpū `Wiedehopf';

    gr. ἐποποι̃ ποποπό Ruf des Wiedehopfs, ἔποψ, -οπος `Wiedehopf', ἔπωπα ἀλεκτρυόνα ἄγριονHes. (-ωπ- wohl durch Anlehnung an -ωψ); ἄπαφός ἔποψ, τὸ ὄρνεον (assimiliert aus *επαφός, das im Ausgang nach dem Tiernamensuffix -αφος umgebildet ist);

    lat. upupa `Wiedehopf';

    ndd. Hupphupp u. dgl.; nhd. Wiedehopf, ahd. wituhopfo, as. widohoppa ist eine Umdeutung nach germ. widu- (idg. u̯idhu-) `Baum, Holz' und mhd. hopfen `hüpfen';

    lett. puppukis `Wiedehopf'.

    Ähnlich, aber unredupliziert, osorb. hupak, poln. hupek `Wiedehopf', osorb. hupać `wie ein Wiedehopf schreien', vgl. auch allgemeiner slovak. húpati `schreien', russ. alt chupsti sja `sich rühmen'.

References: WP. I 123 f., Kluge11 S. 689.
Pages: 325
PIE database: PIE database
Number: 495
Root: eph-
English meaning: to cook
German meaning: `kochen'
General comments: Nur Gr. und Arm.
Material: Arm. ep`em `koche';

    gr. ἕψω `koche', Fut. ἑψήσω, Partiz. ἑφθός (erweist an sich nicht idg. ph, da auch *ἑπστός zu ἑφθός führen mußte); doch wird ἕψω so-Präs. sein (vgl. δέψω : δέφω) und arm. p` ein idg. ph fortsetzen.

References: WP. I 124, Schwyzer Gr. Gr. I 326, 706.
Pages: 325
PIE database: 32<%2fspan>4&root=config" target="_self">PIE database
Number: 496
Root: er-1, or-
English meaning: eagle
German meaning: `Adler'
General comments: arm. gr. `(größerer) Vogel überhaupt'
Material: Arm. oror, urur `Möwe, Weihe';

    gr. ὄρνις, -ῑθος, dor. -ῑχος `Vogel; Hahn, Henne', ὄρνεον `Vogel';

    air. irar, mir. auch ilar, cymr. eryr, mbret. erer (nbret. corn. er durch Haplologie, kaum = lit. ẽras) `Adler' (*erur-);

    got. ara, aisl. ari, ǫrn (aus *arnuz), ags. earn, ahd. aro, aru `Aar, Adler', mhd. adel-ar `edler Aar', nhd. Adler; urgerm. *aran- = hitt. aran-;

    lit. erẽlis, dial. arẽlis, apr. arelie (lies arelis), lett. ḕrglis (aus ḕrdlis) `Adler'; balt. Grundform *ereli̯а-, vgl. lit. ẽras, ãras `Adler' (ob alt?);

    abg. orъlъ (*arila-) `Adler', russ. orëɫ, Gen. orɫá;

    ob urn. erilaR, aisl. jarl, ags. eorl, as. erl `Mann', bes. `vornehmer Mann', damit zu verbinden sei nach Maßgabe von aisl. jǫfurr `Fürst', eigentlich `Eber', ist unsicher;

    hitt. ḫa-a-ra-aš (ḫaras), Gen. ḫa-ra-na- (ḫaranas), n-St. `Adler', wie got. ara.

References: WP. I 135, Trautmann 13, Pedersen Hitt. 41, Specht Dekl. 47.
Pages: 325-326
Number: 497
Root: er-2, eri-
English meaning: goat; sheep
German meaning: `Bock; Schaf, Kuh, Damtier'; vielleicht ursprünglich `Horntier'
Material: Arm. or-oj (assimil. aus *er-oj) `agnus, agna', erinj `δάμαλις, vitula, iuvenca, bos';

    gr. ἔριφος (*eri-bho-) m. f. `Böcklein, junge Ziege';

    lat. ariēs, -etis `Widder, Mauerbrecher' (a nach aper, caper); umbr. erietu `arietem';

    air. heirp (*erbhī-) f. `dama, capra', erb(b) `Kuh' (*erbhā), mir. (mit sekundärem f-) ferb(b) ds., nir. earb, fearb f. `Rotwild, Kuh', schott.-gäl. earb f. `Reh'; zu kelt. *erbā : ἔριφος vgl. gr. σέρφος : σέριφος `Insekt'; nach Kleinhans (Ét. Celt. 1, 173) hierher mir. reithe `Widder' aus *ri-i̯o-ti̯o-;

    in apr. eristian `Lämmchen', lit. (j)ė́ras, lett. jêrs `Lamm', litt. ėrienà `Lammfleisch' = russ.-ksl. jarina `Wolle', usw., sind wohl bsl. *ero- `Bock' und *jōrā- `Jahr' (s. oben S. 297) vermischt worden;

    ahd. irah `Bock' usw. ist aus lat. hircus entlehnt.

References: WP. I 135 f., WH. I 67, Trautmann 70.
Pages: 326
PIE database: PIE database
Number: 498
Root: er-3 : or- : r-
English meaning: to move
German meaning: `sich in Bewegung setzen, erregen (auch seelisch, ärgern, reizen); in die Höhe bringen (Erhebung, hochwachsen), z. T. auch von Bewegung nach abwärts'
General comments: ursprünglich athematische Wurzel mit terminativem Aspekt. Basenformen er-, ere-, erǝ- (?), erei-, ereu- und (unter besond. Artikel) eres-
Derivatives: eros- `Erhebung', ernos- `Emporgeschossenes', Partiz. or-meno-, r̥-to-.
Material: Zusammenfassungen bei Persson Beitr. 281 ff., 636 ff., 767 ff., 836 ff.

    a. Basisformen er-, ere- (einschließlich paradigmatisch damit vereinigter i- und u-Formen):

    Ai. redupl. Präs. íy-ar-ti `setzt in Bewegung', Med. īrtē (*i-er-); gthav. īratū `er soll sich erheben'; ai. intensives Präs. álarti; von ereu- (s. unten S. 331) r̥ṇṓti r̥ṇváti `erhebt sich, bewegt sich' (ὄρνῡμι), ā́rta (vgl. ὦρτο), ā́rata (vgl. ὤρετο; themat. wie rantē, ranta), Perf. āra : ὄρ-ωρα, Fut. ariṣyatí, Partiz. r̥tá- (īrṇá- `bewegt, erregt' mit Verschleppung des ī aus īrta oder echte Form einer schweren Basis);

    av. ar- `(sich) in Bewegung setzen, hingelangen', Präs.-St. ar- : ǝrǝ-, iyar- : īr- (wie ai. íyarti : īrta), Kaus. āraya-, Partiz. -ǝrǝta-;

    sk̂o-Präs. ai. r̥ccháti `stößt auf etwas, erreicht', woneben *re-sk̂ō in apers. rasatiy `kommt, gelangt', np. rasad ds.;

    ai. sam-ará- m., sam-áraṇa- n. `Kampf, Wettstreit', av. ham-arǝna-, apers. ham-arana- n. `feindliches Zusammentreffen, Kampf', av. hamara- m. (und mit th-Formans hamǝrǝɵa- m.) `Gegner, Widersacher'; ai. írya- `rührig, kräftig, energisch' (kann zur i-Basis gehören), irin- `gewaltig, gewaltsam', ártha- n. m. `(*wozu man gelangt)' `Angelegenheit, Sache, Geschäft; Gut, Vermögen, Vorteil', av. arɵa- n. `Sache, Angelegenheit, Obliegenheit, Rechtsstreit';

    ai. r̥tí-, ŕ̥ti- f. `Angriff, Streit', av. -ǝrǝti- `Energie' (vgl. abg. ratь);

    ai. ārta- `betroffen, versehrt, bedrängt, leidend', ārti- f. `Unheil, Leiden' (*ā-r̥ta-, -r̥ti-);

    ai. árṇa- `wallend, wogend, flutend', m. `Woge, Flut', árṇas- n. `wallende Flut' (formell = gr. ἔρνος n.; vgl. S. 328 ahd. runs), arṇavá- `wallend, wogend'; m. `Flut, wogende See' (u̯o-Weiterbildung zu árṇa-? oder in alter formantischer Beziehung zu r̥ṇóti? Letzteres ist sicher für:) av. arǝnu- m. `Kampf, Wettkampf' (: ahd. ernust S. 331);

    von der themat. Wurzelf. (e)re- ai. ráṇa- m. n. `Kampf' (versch. von raṇa- m. `Lust') = av.rǝ̄na- n. `Treffen, Kampf, Streit'; av. rāna-, rąna- m. `Streiter, Kämpfer';

    arm. y-aṙnem `erhebe mich, stehe auf'; nach Pisani Armen. 4 dazu ore-ar `Leute' (s. unten lat. orior); mit -dh- (vgl. S. 328 ἐρέθω, ἐρεθίζω, ὀρο-θύνω): y-ordor `pronto', yordorem `ermuntere, wecke, reize'; arm `Wurzel' (: ὄρμενος); ordi, Gen. ordvoy `Sohn' (*ordhii̯o);

    gr. ὄρνῡμι `errege, bewege' (: ai. r̥ṇṓti; vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 696β; das о nach ὀρέομαι?), Aor. ὦρσα, ὤρορον, ὄρσω, Med. ὄρνυμαι, ὦρτο `erhob sich', Fut. ὀρου̃μαι, them. Aor.ὤρετο, Partiz. ὄρμενος, Perf. ὄρωρα `bin erregt'; mit ορ- als Iterativvokalismus ὀρέ-ομαι, -οντο `aufbrechen', mit er- noch ἔρετο ὡρμήθη Hes., ἔρσεο διεγείρου Hes., ἔρσῃ ὁρμήσῃ (die dann durch ὤρετο, ὄρσεο verdrangten Formen); ein Präs. *ἴρνυμι (wie κίρνημι) folgt aus dem kret. Ζεὺς `Επιρνύτιος (Schwyzer Gr. Gr. I 695); -ορτος in νεορτός `neugeboren', θέορτος `himmlisch', usw.; Κυν-, Λυκ-όρτας, Λᾱ-έρτης; hom. οὖρος `günstiger Fahrwind' (*όρος, `das Schiff treibend'), ὄρος m. `Antrieb';

    mit gh-Erweiterung ἔρχομαι `komme' (nur Präs.), ὀρχέομαι `tanze' (Schwyzer Gr. Gr. I 702); s. unten air. regaid;

    ὄρμενος `Schoß, Stengel', über ὄραμνος `Zweig', ὀρόδαμνος, ῥάδαμνος ds., s. Schwyzer Gr. Gr. I 3132;

    er- in ἔρνος (ἕρνος, Schwyzer Gl. 5, 193) `Schößling, Zweig' (`*Emporgeschossenes', wie norw. runne, rune `Zweig': formal = ai. árṇas- n.); ἐρέας τέκνα. Θεσσαλοί Hes., ἐρέθω, ἐρεθίζω `errege, beunruhige, reize' (ὀροθύνω `rege auf, muntere auf, reize');

    Von einem es-St. *eros `Erhebung' aus: ai. r̥ṣvá- `hoch', gr. ὄρος n. `Berg' (der Vokalismus nach ὄρνῡμι, z. T. vielleicht auch nach ὄρρος abgeändert); über οὖρος = ὄρος s. bes. Schulze Qu. ep. 407 ff.; ist dor. ὦρος und att. ᾽Ωρείθυια mit ὦμος aus *ŏmsos zu vergleichen und auf (nach einem Adj. *ors-os oder *ors-u̯os : ai. r̥šva- umgebildetes) *ὄρσος zurückzuführen?; gr. ὀρσοθύρη `Hintertüre' (wohl als erhöhter Notausgang??), bei Hes. εἰρεθύρη ὀρσοθύρα;

    über gr. ὄρρος `Hinterer' s. unter ers-;

    phryg. ειροι `Kinder' (Jokl Eberts Reallex. 10, 151a);

    alb. jerm `rasend, wahnwitzig' (*er-mo-); über përrua `Flußbett' s. unten;

    lat. orior, -īrī, ortus sum `sich erheben, aufsteigen, entstehen, entspringen, geboren werden' (ortus = ai. r̥tá-; das o von orior entweder aus ortus oder aus dem Аor.-St., EM2 713), ortus, -ūs `Aufgang', orīgo `Ursprung' (kann wie orior auf der i-Basis beruhen), umbr. ortom `ortum', urtas `ortae, surgentes', urtes `surgentibus';

    air. Imper. eirg `geh!' (*ergh-e), Fut. regaid (*rigāti, idg. *r̥gh-); s. oben gr. ἔρχομαι; kelt. or- in mcymr. cyf-or m. `Truppe', dy-gyf-or `Erhebung', ad-orth `Erregung, Hilfe'(*ati-or-to-), usw. (Loth RC 40, 355); vgl. auch Ifor Williams RC 43, 271 (über mir. or f. `Ufer' s. Pedersen KG. I 206 f.);

    germ. *ermana-, *irmino `groß' (: ὄρμενος, ksl. raměnъ, s. Brückner KZ. 45, 107) in ahd. irmin-deot usw. (s. oben S. 58); aisl. ern (*arnia-) `tüchtig, energisch', got. arniba adv. `sicher' (aber aisl. ārna, -aða `gehen, fahren, rennen' sekundär aus ǣrna = got. airinōn), ahd. ernust `Kampf, Ernst', ags. eornost `Ernst, Eifer' (: av. arǝnu- `Kampf'); mit Bedeutung ähnlich gr. ἐρέας τέκνα Hes., vielleicht urnord. erilar, aisl. jarl, ags. eorl, as. erl `Mann' (s. unter er- `Adler') ; aisl. iara `Streit' (*era);

    got. rinnan, rann `rennen, laufen' (*re-nu̯-ō), urrinnan `aufgehen, von der Sonne', aisl. rinna `fließen, rennen', ahd. as. rinnan `fließen, schwimmen, laufen', ags. rinnan und iernan, arn ds.; Kaus. got. urrannjan `aufgehen lassen', aisl. renna `laufen machen', as. rennian ds., ahd. mhd. rennen, rante `rennen' (ein nach rinnan mit nn ausgestattetes *ronei̯ō = slav. roniti unten S. 329);

    schwundstufig got. runs m. (i-St.), ags. ryne m. `Lauf, Fluß', aisl. run n. `Flüßchen', got. garunjō `Überschwemmung', ahd. runs, runsa `Lauf des Wassers, Fluß', runst f. `das Rinnen, Fließen, Flußbett'; got. garuns (St. garunsi-) f. `Straße, Markt' (eig. `Ort, wo das Volk zusammenläuft'; germ. runs-: ai. árṇas-). In der Anwendung auf das Hochkommen, Wachstum der Pflanzen (vgl. ἔρνος, ὄρμενος) aisl. rinna `emporschießen, wachsen', norw. runne, rune `Zweig' und schwed. dial. rana `in die Höhe schießen', norw. rane `Stange', mhd. ran (ā) `schlank, schmächtig', ahd. rono `Baumstamm, Klotz, Span'; `Erhebung' überhaupt in norw. dial. rane `Spitze, hervorragender Felsen, Bergrücken', aisl. rani `Schnauze, Rüssel';

    air. rind (*rendi-) `Spitze'; zur d(h)-Erweiterung s. unten;

    Diese Wurzelform *re-n- (vielleicht aus einem Präs. *re-neu-mi, *re-nu̯-o erwachsen) sucht man auch in alb. përrua `Flußbett, Bachbett' (për-rēn-, Dehnstufe), prrua `Quelle' (*prër-rua `Ausfluß') und in abg. izroniti (bsl. *ranei̯ō) `effundere', russ. ronítь `fallen machen oder -lassen', serb. ròniti `Tränen vergießen, schmelzen, harnen', got. -rannjan; vgl. Trautmann 236 f.;

    d(h)-Erweiterung im lit. Partiz. nusirendant, nusirendusi von der untergehenden Sonne, rindà `Rinne' (stógo r. `Dachrinne'), `Krippe', lett. randa `Vertiefung, wo das Wasser abläuft';

    abg. ratь, russ. ratь, skr. rȁt `Streit' (*or(ǝ)ti-), abg. retь ds. `aemulatio', russ. retь `Zank, Hader', abg. retiti `contendere', russ. retovatьśa `sich ärgern', retívyj `eifrig, hitzig, heftig, feurig' (auf thematisches (e)re- oder *er-ti- zurückgeführt, was durch russ. dial. jeretítьśa `sich ärgern, zanken' gestützt wird); über ksl. raměnъ s. oben S. 58 u. 328.

    Aus dem Hitt. hierher (Pedersen Hitt. 5 f., 45, 91 f., 122) ar- in

    1. a-ra-a-i (arāi) `erhebt sich', daneben a-ra-iz-zi ds., Prät. 3. Pl. [a]-ra-a-ir;

    2. a-ri `kommt' (altes Perf.), Prät. a-ar-ta (arta) oder ir-ta;

    3. Med. Präs. ar-ta-ri `stellt sich, steht' (vgl. gr. ὄρωρα : lat. orior), 3. Sg. Prät.a-ar-aš (ars) `kam an';

    4. Iterativ a-ar-aš-ki-it (arskit) `gelangte wiederholt' (vgl. oben ai. r̥ccháti);

    5. Kausativ (vgl. oben S. 61) ar-nu-uz-zi (arnuzi) `bringt wohin, setzt in Bewegung' (-nu-; vgl. oben ai. r̥ṇōti); Imper. 2. Sg. ar-nu-ut (arnut) = gr. ὄρνυ-θι, Verbaln. a-ar-nu-mar (arnumar);

    inwieweit toch. A ar-, В er- `hervorbringen, verursachen', mit sk-Kaus. ars-, ers- ds., nach Meillet (MSL. 19, 159) hierher gehören, ist unsicher; sicher fern bleiben AB ar-, ār- `aufhören', mit sk-Kaus. ars-, ārs- `verlassen' (ungenau Van Windekens Lexique 6, 22).

    b. Erweiterung er-ed- (d-Präsens?): s. ered- `zerfließen', ai. árdati, r̥dáti `fließt usw.', auch `beunruhigt'; mit dem Kaus. ardáyati `macht fließen; bedrängt, quält, tötet' wäre aisl. erta (*artjan) `aufstacheln, anreizen, necken' gleichsetzbar, doch ist Verknüpfung mit *ardi- `Spitze, Stachel' (oben S. 63) mindestens gleichwertig; eine zweisilbige Form in ἀράζουσι ἐρεθίζουσιν Hes., ἄραδος `Erregung';

    weiter hierher oder zu er-5 ai. rádati `kratzt, ritzt, gräbt, hackt', ví-radati `zertrennt, eröffnet';

    vielleicht auch apr. redo `Furche' (Persson Beitr. 667).

    c. Erweiterung er-edh-: s. oben S. 327 ἐρέθω usw. u. unten S. 339.

    d. Basis erei-; und reiǝ- : rī-; roi̯o-s, rī-ti- `Fließen'.

    Ai. írya- s. oben S. 327;

    ai. riṇā́ti, ríṇvati (áriṇvan) `läßt fließen, entlaufen, entläßt', rīyatē `gerät ins Fließen, löst sich auf', rīṇa- `in Fluß geraten, fließend', rītí- `Strom, Lauf, Strich; Lauf der Dinge, Art, Weise' (letztere Bed. auch in mir. rīan `way, manner'), rit- `entrinnend', raya- m. `Strömung, Strom, Lauf, Eile, Heftigkeit', rētas- n. `Guß, Strom, Same', rēṇú- m. `Staub' (: aruss. rěnь `Sandbank'); zum u-Suffix vgl. unten lat. rīvus;

    arm. ari `stehe auf!' (Persson Beitr. 769) Zu y-aṙnem, S. 327;

    gr. lesb. ὀρί̄νω, (*ὀρι:-νι̯ω) `setze in Bewegung, errege, reize zum Zorn'; ἔρις, -ιδος `Streit' (vielleicht im i zu unserer Wurzelform, falls nicht besser nach Schwyzer Gl. 12, 17 zu ἐρείδω `stütze, stemme, stoße, dränge'); ark. ἐρινύειν `zürnen' aus ᾽Ερῑνύς eig. `die den Mörder verfolgende, zürnende Seele des Ermordeten' (??);

    alb. geg. rîtë `feucht, naß', eig. `*fließend' (*rinëtë : ai. riṇā́ti, slav. rinǫti);

    lat. orior, orīgo s. oben; rīvus (*rei-u̯o-s) `Bach'; in dem abg. rьvьnъ `Nebenbuhler' entsprechender Bedeutungswendung rīvīnus und rīvālis `Nebenbuhler in der Liebe' (letztere Form Umbildung nach aequalis, sōdālis), eigentlich `Bachnachbar';

    wahrscheinlich hierher irrītāre `erregen, aufbringen, erbittern', prorītāre `hervorreizen, durch Reiz hervorbringen, anreizen, anlocken', (wohl Intensiva zu einem *ir--re);

    ir. rīan `Meer' und (vgl. ai. rītí-) `Art, Weise', gall. Rēnos (*reinos) `Rhein' (ob auch nach Stokes KZ. 37, 260 ir. riasc `a marsh', rīm `schlechtes Wetter'??), cymr. rhidio `coire' (: ags. rīð, ai. rītí-), air. riathor, cymr. rhaiadr, acymr. reatir `Wasserfall' (*rii̯a-tro-);

    ags. rīð m. f., rīðe f. `Strom, Bach', as. rīth m. `torrens', mnd. rīde f. `Bach, Wasserlauf', nhd. -reid(e) in Ortsnamen; Dimin. (*rīþulōn) ndd. rille `Furche nach Regenwasser, Rinne'; weiters ags. ā-rǣman `erheben, sich erheben', mengl. rǭmen, engl. roam `umherstreifen', aisl. reimuðr `Umherstreifen', reimir `Schlange', þar er reimt `da ist es nicht geheuer, spukt', reima `infestare' (Bed. wie abg. rijati `stoßen'). Über rinnan s. oben.

    Mit germ. s-Erweiterung: got. urreisan `aufstehen', aisl. rīsa, ags. as. rīsan `sich erheben', ahd. rīsan, mhd. rīsen `steigen, fallen'; ahd. reisa `Aufbruch, Zug, Kriegszug, Reise', got. urraisjan `aufstehen machen, aufrichten, erwecken', aisl. reisa ds., ags. rǣran `erheben, aufrichten, errichten', ahd. rēren `fallen machen, herablaufen machen, vergießen'; ndd. rēren `fallen', mhd. riselen `tropfen, regnen', nhd. rieseln, mhd. risel m. `Regen', aisl. blōð-risa, mhd. bluotvise `blutbespritzt', afries. blōdrisne `blutende Wunde'; aus `fallen' wird `gefallen' in ags. (ge)rīsan `ziemen', ahd. garīsan `zukommen, geziemen' (vgl. die s-Erw. abg. ristati), mhd. risch `hurtig, schnell' (vgl. abg. riskanije);

    lit. rý-tas `Morgen' (`*Sonnenaufgang', vgl. got. urreisan), lett. rietu, -ēju, -ēt `hervorbrechen, aufgehen (z. B. vom Tag), hervorströmen', riete `Milch in der Mutterbrust' (vgl. formal ai. rēta-);

    slav. *rai̯a- m. `Strömung' (: oben ai. raya-ḥ m. `Strom, Lauf') in abg. izrojь `Samenerguß', sъrojь `Zusammenfluß', naroj `Andrang', roj `Bienenschwarm' (*roi̯o-s); dazu rěka (*roi-kā) `Fluß'; slav. *rēi̯ō `stoße' in aksl. rějǫ, rějati `fließen' (nslav.) und `stoßen, drängen' (wie ὀρί̄νω `bewege'); dazu ablautendes aksl. vyrinǫti `ἐξωθει̃ν', rinǫtisę `ruere'; aruss. rěnь `Sandbank', klr. riṅ `Sand, Flußgeröll' (vgl. ai. rēṇú-); in anderer Bed. (s. oben zu lat. rīvīnus) abg. rьvьnъ `Nebenbuhler' rьvenije `ἔρις, ἐρθεία', čech. řevniti `nacheifern', poln. rzewnić `bewegt machen'.

    Mit s-Erw. bsl. *reisti̯ō in abg. rištǫ, ristati `laufen', riskanije `cursus', lit. raĩstas (`Laufzeit' =) `Brunstzeit', lett. riests ds., lit. rìstas `schnell', riščià Instr. Sg. `im Galopp'.

    e. Basis ereu-; er-nu- `Wettkampf', or-u̯o- `eilig'.

    Ai. r̥ṇṓti (Perf. āra aber idg. *ōra), arṇavá-; av. arǝnu- s. oben S. 327;

    ai. árvan-, árvant- `eilend, Renner', av. aurva-, aurvant- `schnell, tapfer'; vielleicht av. auruna- `wild, grausam, von Tieren'; sehr unsicher ai. rū-rá- `hitzig, vom Fieber';

    gr. ὄρνῡ-μι, οὖρος s. oben; altes Kausativ ὀρούω `stürze mich, stürme los', ἀνορούω `springe auf' (wohl als *ορου[σ]ω zur s-Erw., s. unten); vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 683;

    lat. ruō, -ere `rennen, eilen, einherstürmen';

    mir. rūathar (*reu-tro-) `Ansturm', cymr. rhuthr ds., air. (a)e `Held' (*reu-i̯o-); hierher die gall.-brit. FlN *Arvā, engl. Arrow, frz. Erve, Auve (*r̥u̯ā); messap. FlN Arvō;

    as. aru, ags. earu `hurtig, bereit, flink', aisl. ǫrr `rasch, freigebig, (*arwa- = av. aurva-; hierher als ursprüngl. `freigebig' vielleicht auch got. arwjō `unentgeltlich, umsonst', ags. earwunga, ahd. ar(a)wūn `gratis, frustra', arod `kraftvoll, flink'; ahd. ernust s. S. 328.

    ags. rēow `aufgeregt, stürmisch, wild, rauh', got. unmana-riggws `wild, grausam'.

    Erweiterung reu-s-:

    Ai. róṣati, ruṣáti `ist unwirsch', ruṣitá-, ruṣṭá- `ergrimmt';

    schwed. rūsa `daherstürmen, eilen', mnd. rūsen `rasen, toben, lärmen', rūsch `Rausch', aisl. rosi `Sturmbö', raust `Stimme', aschwed. ruska `hervorstürmen, eilen';

    [aber got. raus n., mit gramm. Wechsel aisl. reyrr m., ahd. rōr `Schilfrohr', rōrea `Röhre'(*rauziōn), mit Stammbetonung (wie got.) schwed. rysja, ahd. rūssa, rūsa, riusa f. `Reuse', weitergebildet mit k-Suffix ags. rysc f., mhd. rusch(e) f. `Binse', bleiben wohl fern];

    lit. ruošùs `geschäftig, tätig', lett. ruošs ds., lit. ruošiù, ruošiaũ, ruõšti `besorgen', reflex. `sich bemühen';

    slav. *ruchъ in russ. ruch `Unruhe, Bewegung', rúchnutь `fallen, stürzen', poln. čech. ruch `Bewegung', ablaut. čеch. rychɫý `baldig, geschwind', dazu Kausat. slav. *rušiti `umstürzen' in aksl. razdrušiti `zerstören', russ. rúšitъ ds., usw.

References: WP. I 136 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 516 b, 694, 702, 719, 740, 749, Trautmann 240 f., 242, 243, 246, WH. I 64 f., 416 f., 719, II 222 f.
Pages: 326-332
PIE database: PIE database
Number: 499
Root: er-4 (er-t-, er-u̯-)
English meaning: Earth
German meaning: `Erde'
Material: Gr. ἔρᾱ `Erde', ἔρα-ζε `zur Erde' (vielleicht davon ἐράω, s. unten S. 336; mit Zusammendehnung wohl πολύηρος πολυάρουρος, πλούσιος Hes.); ἔνεροι, s. oben S. 312; ἐρεσι-μέτρη γεωμετρίαν Hes.;

    germ. *erþō in got. aírþa, anord. jǫrð, ahd. (usw.) erda `Erde';

    germ. *erō in ahd. ero `Erde';

    u̯o-Erw. in anord. jǫrvi (*erwan-) `Sand, Sandbank', und

    cymr. erw f. `Feld', Pl. erwi, erwydd, corn. erw, ereu ds., abret. mbret. eru, nbret. ero `Furche' (*eru̯i-);

    vielleicht arm. erkir `Erde' (Pedersen KZ. 38, 197), wenn für *erg- (idg. *eru̯-) nach erkin `Himmel'.

References: WP. I 142, Finzenhagen Terminol. 6, Schwyzer Gr. Gr. I 424.
Pages: 332
PIE database: PIE database
Number: 500
Root: er-5, erǝ-, thematisch (e)r-ĕ-
English meaning: rare, loose, crumbly
German meaning: `locker, undicht, abstehend; auseinandergeben, auftrennen'
Material: Ai. r̥tē mit Abl., Akk. `mit Ausschluß von, ohne, außer' (Lok. eines Partiz. *r̥ta- `abgetrennt, abgesondert'), nírr̥ti-ḥ `Auflösung, Verwesung, Verderben'; ár-ma- Pl. `Trümmer, Ruinen', armaká- `trümmerhaft' oder n. `Trümmerstätte' (Bedeutung etwas unsicher); *erǝ- in īrma- `Wunde'; themat. *(e)r-e- in virala- `auseinanderstehend, undicht, selten';

    gr. ἐρη̃μος, att. ἔρημος `einsam';

    ganz unsicher lat. rārus `locker, nicht dicht, selten' (*erǝ-ró-s), eher glaublich rēte `Netz, Garn' (vgl. unten lit. rė̃tis, lett. rēta);

    lit. yrù, ìrti `sich auflösen, trennen, paĩras `locker'; rė̃tis m. `Bastsieb' (mit unursprünglichem Schleifton, wie oft in i-Stämmen), lett. rēta, rēte `Narbe', rēni rudzi `undicht stehender Roggen'; lit. er̃tas `weit, geräumig' (`*auseinanderstehend'); von der leichten Basis rẽtas `dünn, weitläufig, selten' (von der themat. Wurzelf. *(e)r-e-, wie auch:) rẽsvąs `selten, dünn', paresvis `spärlich';

    aksl. oriti `auflösen, stürzen, zerstören' (Kaus. *oréi̯ō `mache auseinandergehen'), skr. obòriti `niederwerfen', čech. obořiti `zerstören', russ. razorítь ds.

    er-dh-:

    ai. ŕ̥dhak `besonders, abgesondert', árdha-ḥ `Teil, Seite, Hälfte', ardhá- `halb', n. `Teil, Hälfte';

    lit. ardaũ, -ýti `trennen, spalten' (Kaus., wie ksl. oriti) ; er̃dvas `weit, geräumig', lett. ā̀rdaws, ir̃dens `locker, mürbe', ḕrds `locker, bequem (geräumig'), ir̃dít, ir̃dinât `lockern, trennen', ḕržu, ḕrdu, ḕrst `trennen'.

    rē-dh-:

    aksl. rědъkъ `selten' (wohl stoßtonig, vgl. čech. řidký, sloven. rẹ́dǝk, trotz serb.-kroat. rȉjedkī, rîdkī);

    über ered- s. oben S. 329 f., über ereu- unter besonderem Artikel unten S. 337.

    Inwieweit die von Persson Beitr. 666, 773, 839 f. als Erweiterungen unseres *er(ǝ)- betrachteten Wurzeln rē-d- `scharren', rei-, reu- `aufreißen' ihr wirklich entstammen, ist fraglich; die bei *er(ǝ)- besonders ausgeprägte Bedeutung des lockern, undichten, auseinanderstehenden lassen sie ganz vermissen oder wenigstens nicht als herrschende Bedeutung erkennen.

References: WP. I 142 f., Trautmann 12 f.
Pages: 332-333
PIE database: PIE database
Number: 847
Root: kar-3, redupl. karkar-
English meaning: hard
German meaning: u. dgl. `hart'
Material: Ai. karkara- `rauh, hart' = gr. κάρκαροι τραχει̃ς Hes., ai. karkaśa- `rauh, hart' (auch karaka- m., `Hagel'?); vermutlich gr. κρανα[]ός `hart, rauh, felsig'.

    Dazu wohl die Wörter für `Krebs': ai. karkaṭa- m. `Krebs' (karkin- `Krebs als Sternbild', Lw. aus gr. καρκίνος), karka-ḥ m. `Krabbe';

    gr. καρκίνος ds., lat. cancer, -crī ds. (dissim. aus *carcro-, vielleicht schon idg., vgl. ai. kaŋkaṭa- m. `Panzer' aus *kaŋkr̥ta-);

    daß aksl. rakъ `Krebs' aus *krakъ dissim. sei, ist möglich; die Ähnlichkeit mit norw. (usw.) ræke `cапcег squilla, Garnele' setzt Entlehnung des norw. Wortes voraus;

    ferner Worte für harte Schale, Nuß: gr. κάρυον `Nuß', καρύα f. `Nußbaum'; lat. carīna f. `Nußschale, Schiffskiel, Schiff' (vielleicht aus dem Gr. nach Keller Volkset. 279, in welchem Falle καρύινος die Quelle ist); cymr. ceri (*carīso-) `Obstkern'.

    Mit t-Suffixen: got. hardus `hart, streng', anord. harðr `hart', ags. heard `hart, stark, tapfer', as. hard, ahd. hart, herti `hart, fest, schwer', Adv. anord. harða, ags. hearde, ahd. harto, mnd. harde `sehr, besonders' (vgl. gr. κάρτα), urgerm. *harðú- aus idg. *kar-tú-; auf Grund einer idg. Erweiterung *kre-t-, *kr̥t- äol. (Gramm.) κρέτος, woneben mit dem Vokalismus des Adj. att. κράτος, ep. ion. κάρτος `Stärke, Kraft', hom. κρατύς `stark' Komparat. ion. κρέσσων, att.κρείττων, Superl. κράτιστος, ep. κάρτιστος, Adv. κάρτα `stark', κρατερός, καρτερός `stark, kräftig, fest, heftig' (usw.); fern bleibt ai. krátu-, av. xratuš `geistige Kraft'.

    Ai. kaṭhiná-, káṭhora- `hart, fest, steif' kann auch mit idg. l zu cymr. caled, mir. calad `hart', gall. -caletos gehören (s. kal- `hart').

    Wegen der Existenz eines weitverbreiteten iber.-mediterr. *carra `Stein, Steinhaufe' (v. Wartburg FEW. s. v.) ist die Zugehörigkeit folgender Worte zweifelhaft, die teils hierher oder zu (s)ker- `schneiden' gehören, teils nichtidg. Herkunft sein können:

    air. carrac f. (nir. carraig) `Felsen, Klippe' und crec f. ds., Gen. craice, creice, mir. auch Nom. craic (nir. craig) f. ds., Gen. creca, stammen alle aus dem Brit., ebenso mir. crach `rauh' (= schorfig); zu acymr. carrecc, cymr. carreg f. `Stein, Felsen' (*karrikā), bret. karreg, corn. carrek ds., vgl. cymr. carrog `Bach' (*karrākā), eig. `Steinbach' = mir. carrach `schorfig' und gallo-rom. *cracos `Stein' (v. Wartburg FEW. s. v), acymr. creik, cymr. craig f. (*krakī) `Felsen', bret. krag `Sandstein', cymr. crach `Schorf' = bret. (Vannes) krah `kleiner Hügel, Spitze' (*krak-, *krakk-, vielleicht durch Metathese aus *kar-k-) usw. Grundformen sind voridg.*karr- oder idg. *(s)kr̥-s- (ergäbe kelt. carr-), bzw. *kar-k-; ebenso zweidentig ital.-venezian. (ven.) scaranto, caranto `steiniger Bergbach' und ven. ON Scarantia > Scharnitz (Tirol), Carantania `Kärnten', usw.;

    desgleichen germ. *har(u)gaz `Steinhaufen, Opferstätte' in anord. hǫrgr `Steinhaufen', ags. hearg m. `heidnischer Tempel', ahd. harg `Hain, Tempel' (finn. Lw. karko `Holzstoß, Stapel', harkko `Klumpen, Haufen'), vielleicht auch zu air. cymr. bret. corn `Steinhügel, Steingrab', und ahd. hart `Bergwald', ags. harað, - ds.; kaum hierher als `Waldbewohner' der altgerm. VN Χαρου̃δες, Harudes, ags. Hæreðas, aisl. Hǫrdar; eher zu air. caur, cur `Held' (*karut-s).

References: WP. I 30f., 345f., WH. I 8, 151, 166, 168, Loth RC 43, 401 f., Thurneysen KZ. 48, 71; 59, 7 Anm., Much Hoops Reallex. s. v. Harudes.
Pages: 531-532
PIE database: PIE database
Number: 848
Root: kār-
English meaning: wax
German meaning: `Wachs'
Material: Gr. κηρός `Wachs', κηρίον `Wabe, Wabenhonig' kann, obwohl dor. κᾱρός nicht genügend gesichert ist, außerhalb des lon.-Att. Lehnform aus dieser Dialektgruppe sein, welchenfalls lat. cēra als griech. Lw. gesichert wäre;

    lit. korỹs `Wabenhonig, Honigscheibe der Bienen', lett. kâres Nom. Pl. ds.;

    poln. skarzyk `der Vorstoß im Bienenstock'.

References: WP. I 355, WH. I 202, Specht Idg. Dekl. 52.
Pages: 532
PIE database: PIE database
Number: 849
Root: kars-
English meaning: to scratch, rub
German meaning: `kratzen, striegeln, krämpeln'
Material: Ai. kaṣati `reibt, schabt, kratzt' (mind. aus *kr̥ṣati), unklar kaṣāya- `herb, bitter, scharf' usw. (auch kuṣṭha- n. `Aussatz', mind. aus *kr̥ṣṭha-?);

    lat. carrō, ere `(Wolle) krämpeln', carduus `Distel' (auf Grund von *carridus `kratzend');

    lit. karšiù, kar̃šti `kämmen, striegeln, krämpeln', lett. kā̀ršu, kā̀rst `Wolle kämmen';

    abg. krasta (*kor-stā), russ. korósta f., skr. krȁsta `Krätze, Grind';

    mnd. harst `Rechen, Harke', wahrscheinlich auch mnd. nhd. harsch `hart, rauh', nhd. verharschen `Schorf bilden, bei Wunden', mdartl. harsch `Schneekruste', mhd. harsten, verharsten `rauh, hart werden'; mit germ. Ablautneubildung und anlaut. s- von der Wurzelsker- hierher auch andd. ofskerran starkes Verb `abkratzen', ahd. scerran, mhd. scherren starkes Verb `kratzen, schaben', Intensivbildung *skarzōn in norw. skarra `einen scharrenden Laut hervorbringen', mnd. mhd. scharren `kratzen, scharren', schwed. skorra, mnd. schurren `einen scharrenden Laut geben'.

    Der Wurzelvokal ist a; der Intonationsunterschied zw. Lit. und Slav. bleibt noch zu erklären.

References: WP. I 355 f., WH. I 173 f., Trautmann 118 f.
Pages: 532-533
PIE database: PIE database
Number: 1074
Root: k̂u̯es-, k̂us-
English meaning: to puff, sigh
German meaning: `keuchen, schnaufen, seufzen'
Material: Ai. śvásiti (Flexion vielleicht erst nach aniti `atmet'), śvásati `atmet, schnauft, seufzt', āśuṣāṇá- `pfeifend', av. suši `die beiden Lungen';

    lat. queror, , questus sum `klagen, sich worüber beklagen, wehklagen' (: ai. śvásati);

    dehnstufig aisl. hvǣsa, ags. hwōsan `keuchen';

    lit. šušinti `mit zischendem Geräusch durch die Luft fahren' (?? könnte wie ahd. sūsōn eine unabhängige Schallnachahmung sein).

    Daß k̂u̯es- Erw. durch -es- eines k̂u-, k̂eu- (allenfalls schallmalenden Ursprungs) sei, vermutet man wegen desselben Anlautes in ai. śūt-kārá- m. `das Pfeifen, Zischen' (vielleicht eher wie śīt-kārá- junge Schallbildung?), arm. sulem `pfeife, zische' (von *soyl = k̂eu-lo- oder k̂ou-lo-), lit. šv-añkšti `atmen, schnaufen, keuchen': arm. šunč̣ `Hauch, Atem, Seele, Geist' (k̂u̯onki̯o-); lit. švir̃kšti `pfeifen, sausen', švil̃pti `mit den Lippen pfeifen' und in der Wz. k̂u̯ei-2 `zischen u. dgl.' s. dort.

References: WP. I 474 f., WH. II 403 f.
Pages: 631-632
PIE database: PIE database
Number: 1075
Root: ku̯ēt- : ku̯ǝt- : kū̆t-
English meaning: to shake, winnow
German meaning: `schütteln, beuteln'
Material: Lat. quatiō, -ere, quassum `schüttele; erschüttere, stoße, schwinge';

    mir. cāith `acus, furfur' (`*Abgebeuteltes'; *kvōti-);

    sehr unsicher gr. πήτεα πίτυρα (Kleie), πητι̃ται πιτυρίνοι ἄρτιοι. Λάκωνες Hes., wovon πίτῡρον `Kleie' trotz des noch unklaren ι nicht zu trennen ist;

    da aus `schütteln' auch `ausschütteln, streuen' entwickelt sein kann, ist mit quatiō möglicherweise identisch gr. πάσσω, att. πάττω (πάσω, ἔπασα, ἐπάσθην) `streue, besprenge' (in der Webersprache `webe bunte Figuren ein', daher χρῡσόπαστος `goldgestickt', παστός m. `Brautkammer, Brautbett'); freilich ist πάσσω zunächst mit dor. πη̃ν πη̃ καὶ πη̃ν ἐπὶ του̃ κατάπασσε καὶ καταπάσσειν Hes., epidaur. ἐπιπη̃ν φάρμακον zu verbinden;

    ags. hūdenian `schütteln', mhd. hotzen `laufen, schaukeln', nisl. hossa `schütteln, schleudern'; über Formen mit s- s. unter (s)kū̆t- `rütteln';

    lit. kutinė́tis `sich zurechtzupfen' (von Vögeln), kuntù, atkutàu, kùsti `sich erholen' (*aufrütteln).

References: WP. I 511, II 601, WH. II 399 f.
Pages: 632
PIE database: PIE database
Number: 1076
Root: ku̯oi-, ku̯ī-
English meaning: to wish for; to invite
German meaning: `wollen, einladen'
Material: Ai. kēta- m. `Wille, Begierde, Absicht, Aufforderung, Einladung', kētana- n. `Aufforderung, Einladung';

    gr. κοι̃ται γυναικω̃ν ἐπιθυμίαι (?) Hes., zweifelhaft auch κίσσα, att. κίττα (*κιτι̯α) `krankhaftes Gelüst schwangerer Frauen';

    apr. quāits `Wille', quoi `er will', quoitīt `wollen', lit. kviečiù, kviẽsti `einladen'.

References: WP. I 475 f., WH. I 714, Trautmann 146 f.
Pages: 632
PIE database: PIE database
Number: 1077
Root: k̂u̯on-, k̂un-
English meaning: dog
German meaning: `Hund'
Grammatical comments: ursprüngl. Nom. Sg. k̂úu̯ō(n), Gen. k̂unós
Material: Ai. śvā́ und ś(u)vā́ `Hund', Gen. śúnas, Akk. śvā́nam, Akk. Pl. śúnas; av. spā, spānǝm, Gen. Pl.sū̆nam, med. (Herodot) σπάκα (*k̂u̯n̥-ko- `hundeartig': ai. śvaka- `Wolf'), mpers. sak, npers. sag, kurd. sah, wāχi šač; aus dem Iran. stammen alb. shak(ë) `Hündin', gr. σπάδακες κύνες Hes. (aus *σπάκαδες) und russ. sobáka `Hund'; vgl. npers. sabah;

    arm. šun, Gen. šan `Hund' (mit unklarem š); nicht gut vereinbar mit skund `Hündchen', falls aus *k̂u̯on-to-, -tā; oder zu den oben S. 564 unter *ken- `frisch hervorkommen' besprochenen Tierjungenbezeichnungen?;

    mit fürs Thrak.-Phryg. auffälligem Gutt. lyd. Κανδάυλης `κυν-άγχης', thrak. GN Καν-δάων (zum 2. Glied s. dhāu- `würgen');

    gr. κύων, κυνός `Hund' (κύντερος `hündischer, d. i. unverschämter', Sup. κύντατος; zu κυνάμυια vgl. lit. šun-musė̃ `Hundsfliege');

    ganz unklar lat. canis `Hund', cănēs ursprüngl. altes fem. `Hündin', canīcula (vgl. ai. śunī f.) hinsichtlich des a; vielleicht Einmischung eines dem mir. cano, cana `Wolfsjunges', cymr.cenaw `junger Hund oder Wolf' (s. ken-3) entsprechenden Wortes (so auch lyd. Καν-δαύ̄λης?);

    air. (Gen. con = κυνος), cymr. ci (Pl. cwn - κύνες, lit. šùnes), bret. corn. ki `Hund' aus *k̂u̯ō;

    got. hunds, aisl. hundr, ags. hund, ahd. hunt `Hund' (k̂u̯n̥-tó-), s. oben;

    lit. šuõ (Gen. šuñs) `Hund' (zum i-St. geworden in lit. dial. šunis, lett. suns, apr. sunis `Hund'); t-Form lett. suntana `großer Hund'; lett. kuńa `Hündin' wohl mit westidg. Gutt., Trautmann Bsl. Wb. 310? oder das k von kuca ds. (Lockruf); vgl. Būga Kalba ir s. I 196; ganz fraglich aber russ. poln. suka `Hündin';

    toch. A ku, Obl. kon, В Nom. ku.

    Die Bedeutung von lat. canis als `unglücklicher Wurf beim Würfelspiel' kehrt in gr. κύων wieder, sowie in ai. śva-ghnín- eigentlich `Hundetöter', d. i. `der die schlechten Würfe vermeidende, gewerbsmäßige, auch unredliche Spieler'; vgl. auch gr. κίνδῡνος `Gefahr (*Hundswurf)' aus *κυν-δῡνος, zu ai. dyūtá `Spiel'? Schwyzer Gr. Gr. 1, 335 oben.

References: WP. I 465 f., WH. I 152 f.; Kuryɫowicz Accentuation 19; nach Specht Idg. Dekl. 32, 121 f.
See also: Ableitung von der Farbwurzel k̂eu-2, S. 594.
Pages: 632-633
PIE database: PIE database
Number: 1289
Root: mēnōt, Gen. mēneses, woraus mēnes-, mēns-, mēs-, mēn-
English meaning: month; crescent
German meaning: `Monat' und `Mond'
Grammatical comments: m.
General comments: wohl als personifizierte `Zeitmessung' zu mē- `messen'
Material: Ai. mā́s, mā́sa- m., av. mā̊, Gen. mā̊ŋhō, npers. māh `Mond, Monat'; arm. amis, Gen. amsoy `Monat' (*mēnsos); gr. att. Neubildung μήν, zum Gen. μηνός (lesb. μη̃ννος), Nom. ion. μείς, dor. μής m. `Monat' (*mēns), μήνη (*μηνσᾱ) `Mond'; alb. muai `Monat' (*mōn- aus idg. *mēn-); lat mēnsis m. `Monat' (kons. Gen. Pl. mens-um), mēnstruus `monatlich' (GN Mēna ist gr. Lw.), sēmē(n)stris `sechsmonatig, halbjährig', umbr. mēnzne `mense'; air. (*mēns), Gen. mīs (*mēnsos), cymr. acorn. mis, bret. miz `Monat'; got. mēna, aisl. māni, ags. mōna, as. ahd. māno `Mond' (-en-St.); got. mēnōþs, aisl. mānaðr, ags. mōnað, as. mānuth, ahd. mānōt, nhd. Monat (*mēnōt-), lit. mė́nuo (*mēnōt), mė́nesis m. `Mond, Monat', lett. mênes(i)s `Mond, Monat' (dial. lit. mė́nas aus einem neutr. *mēnos), apr. menins `Mond'; abg. měsęcь m. `Mond, Monat' (*mēs-n̥-ko-);

    toch. A mañ `Monat', mañ ñkät `Mond' (= `Gott Monat'), В meñe `Monat', meṃ `Mond'.

References: WP. II 271 f.. WH. II 71 f., Trautmann 179 f., Brandenstein Studien 11 f.
Pages: 731-732
PIE database: PIE database
Number: 1290
Root: menth-1, meth-
English meaning: to mix up, stir
German meaning: `quirlen, drehend bewegen'
Derivatives: menthu- `Rührlöffel beim Opfern'
Material: Ai. mánthati, mathnā́ti `quirlt, rührt, schüttelt', mántha- m. `Drehung, Rührlöffel', av. mant- `rühren';

    gr. μόθος m. `Schlachtgetümmel', μόθουρα (*μοθορα) f. `Heft des Ruders', dor. μόθων m. `Metökenkind'; att. `Frechling', lak. μόθαξ ds.;

    lat. (osk.) mamphur, besser manfur `ein Stück der Drehbank';

    aisl. mǫndull m. `Drehholz an der Handmühle', nhd. Mandel, Mandelholz `Rollholz, walzenförmiges Holz';

    lit. mentùris, -ùrė (lett. mieturis) `Quirl, Rührstock', menčiù, mę̃sti `umrühren (Mehl)', lit. mentė̃ `Spatel', meñtė f. `Schulterblatt'; abg. mętǫ, męsti `ταράττειν, turbare', Iter. mǫtiti, *sъ-metana (russ. smetána usw.) `Sahne, Milchrahm', dissimil. aus *sъ-mętana;

    abg. motati sę `agitari', russ. motátь `aufwickeln, schütteln; verschwenden', usw.

References: WP. II 269, WH. II 22 f., Specht KZ 64, 13; 66, 49, Trautmann 181 f.
Pages: 732
PIE database: PIE database
Number: 1291
Root: menth-2
English meaning: to chew, mouth
German meaning: `kauen; Gebiß, Mund'
Material: Ai. math- `fressen':

    gr. μάθυιαι γνάθοι Hes. (vgl. ματτύνη `maked. Fleischgericht'), μασάομαι `kaue, beiße' (von *μαθια-, idg. *mn̥th-i̯ā), μαστάζω `kaue', μάσταξ f. `Mund' und `Mundvoll', μαστιχάω `knirsche mit den Zähnen', μοσσύνειν μασα̃σθαι βραδέως Hes. (wohl mit ο aus α vor υ, aus *μασ(σ)ύνειν `vorausgesetzt von att. Μασυντίας, παραμασύντης m. `parasita'); e-stufig μέστακα την μεμασημένηντροφήν Hes. (*menth-to-);

    lat. mandō, -ere, -i, mansum `kauen' (*menthō);

    nir. méadal `Bauch, Gedarme' (*menth-lā oder *mn̥th-lā);

    ahd. mindil, gamindel n. `Gebiß am Zaum', ags. mīðl ds., aisl. mēl (*minþl), aschwed. mīl ds.; aisl. minna-sk `küssen'; schwundstufig got. munþs, aisl. muðr, munne, ags. mūð, ahd. mund `Mund'; oder zu cymr. mant, s. oben men-1.

References: WP. II 270, WH. II 24; Specht Idg. Dekl. 253 f.
Pages: 732-733
PIE database: PIE database
Number: 1525
Root: plā-k-1: plǝ-k-, ple-k- : plō̆-k-, plei-k- und pelǝ-g- : plā-g- : plǝ-g-
English meaning: wide and flat
German meaning: `breit und flach, ausbreiten'
General comments: Erweiterung von pelǝ- S. 805
Derivatives: plǝk-s `Platte'
Material: Gr. πλάξ, -κός `Fläche (des Meeres, eines Bergplateaus), Platte' (= aisl. flǣr Pl. aus *flahiz), πλακόεις `platt', πλακου̃ς, -ου̃ντος m. `flacher Kuchen' (daraus lat. placenta) u. dgl.;

    lat. placeō, -ēre `gefallen, gefällig sein', placidus `flach, eben, glatt, ruhig, friedlich', ablaut. plācāre `ebnen, besänftigen', nasaliert vielleicht plancus `Plattfuß';

    aisl. flā, Pl. flǣr (*flah-iz = πλάκ-ες) und flār (*flahō) f. `Absatz an einer Felswand', norw.flaa ds.; norw. flag n. `offene See', aisl. flaga `dünne Erdschicht', mnd. vlage `Erdschicht'; hochstufig aisl. flō (*flōhō) f. `Schicht, Lage', ags. flōh (stānes) f. `Steinfliese', ahd. fluoh, mhd. vluo `Felswand, jäh abstürzender Fels', nhd. Flühe, schweiz. Fluh, Flüh `Felswand, Felsplatte';vielleicht germ. ō aus idg. ō wegen lett. pluoci m. Pl. `Lage, Schicht';

    lit. plãkanas `flach', plõkas `Estrich', plãkė `der Blei, Bressem';

    lett. plāce `Schulterblatt', plācenis `flache Kuchen'; plùoku (*planku) plakt `flach werden', plaka `Kuhfladen', plakans `flach';

    unsicher ist die formale Beurteilung von lit. plókščias `flach, platt', plaštakà `flache Hand' (zunächst durch Dissim. aus *plāskti̯os), lett. plāskaîns `glatt, flach und breit zugleich', aksl.ploskъ `flach' (*plā̆k-sko-);

    toch. AB plāk- `einverstanden sein', A plākäm `Erlaubnis', В plāki `Einverständnis', am-plākätte `ohne um Erlaubnis zu bitten';

    auf einer leichten Wurzelf. *plek- beruht wohl lit. pleksnė̃ `breite Rübe', lett. pl'ęka (neben plaka `Kuhfladen'), plece `Plattfische, Butten', plęcs `Schulter', ferner:

    schwundstufiges *pl̥kā́ f., kelt. *(p)lika in gall. Arelica (Gardasee), eig. `östlich von der Felsplatte von Sirmione', fass. lia `Boden des Backofens' (Hubschmid Zh. Pr. 66, 62 f.), expressives -kk- in mir. lecc `Steinplatte', cymr. llech, bret. lec'h ds.

    Eine i-Wurzel plei-k- in lit. pleikiù, pleĩkti `breit machen', plaikstýti `die Oberkleider über Brust und Schultern, lüften', eig. `sich breit aufmachen'; zu mhd. vlīen, vlīgen `schichtweise legen, fügen, ordnen, zurechtmachen, schmücken', md. vlī(h)en ds.

    Wurzelf. auf -g: gr. πέλαγος `offene See' (`aequor'), wozu die vorgriech. Bewohner der thessalischen Ebene, die Πελασγοί `Flachlandbewohner' (*πελαγ-σκοί); herald. πλάγος n. `Seite', τὰ πλάγια `die Seiten, Flanken', πλάγιος `(*die Seite zuwendend =) quer, schief'; lat. plaga `Fläche, Netz, Überzug; Gegend, Landschaft', plagula `BIatt einer Toga, Blatt Papier', plagella `Lappen';

    nisl. flōki m., ags. flōc m. `Flunder', engl. flook-footed `plattfüßig'; ahd. flah (-hh-), ndl. flak, flach `glatt', as. flaka f. `Fußsohle', norw. flak n. `Scheibe, Eisscholle', aisl.flaki, fleki m. `Bretterverschlag', tirol.-kärnt. flecken `Brett, Bohle'.

References: WP. II 90 f., WH. II 314 ff., Trautmann 222 f.; Vasmer 2, 365 f., 367.
Pages: 831-832
Number: 1526
Root: plāk-2, plāg- , auch plēk-, plēg-
English meaning: to hit
German meaning: `schlagen'
Derivatives: plāgā `Schlag'
Material: Gr. πλήσσω (*plāki̯ō), πλήγνῡμι `schlage', πληγή, dor. πλᾱγα `Schlag', πλη̃κτρον `Schlägel usw.'; nas. πλάζω (*πλαγγι̯ω) `schlage, verschlage' (πλάγξω, ἐπλάγχθην); lat. plāga `Schlag, Wunde', plangō, -ere `schlagen: die Hand auf die Brust schlagen, laut trauern'; mir. lēn, Gen. lēoin `Leid, Wunde' (*plakno-), léssaim `schlage heftig' (*plang-sō); got. faiflōkun `ἐκόπτοντο, betrauerten', ags. flōcan `Beifall klatschen', as. flōcan `verwünschen, verfluchen' (zunächst aus `laut die Brust schlagen'), ahd. fluohhon ds., fluoh `Fluch', aisl. flōki `gestampfter Filz'; aus dem Germ. hierher wohl auch Wörter für `Anprall, Windstoß' und `mit den Flügeln schlagen, flattern, flackern': aisl. flaga `plötzlicher Anfall', mnd. mhd. vlage `Stoß, Angriff, Sturm', engl. flaw `Windstoß, Sprung, Riß'; aisl. flǫgra `flattern', ahd. flagarōn `umherfliegen'; mit germ. k: aisl. flǫkra (flakurōn) `umherschweifen', mhd. vlackern, ndl. vlakkeren `flackern', ags. flacor `fliegend', flicorian `flackern', aisl. flǫkta (*flakutōn) `umherstreifen, flattern', expressiv aisl. flakka `flattern, umherschweifen', älter ndl. vlacken `zucken'; nasaliert mnd. vlunke (`Flügel'); aisl. flengja `prügeln' (engl. fling `werfen' aus dem Aisl.), wozu (?) lat. lancea `die ursprüngl. spanische Lanze' (kelt. Wort);

    lit. plakù, plàkti `schlagen, züchtigen', plõkis m. `Rutenstreich'; aksl. plačǫ, plakati sę `sich an die Brust schlagen, weinen, klagen';

    neben plāk/g- steht plēk/g-: lat. plectō, -ere `strafen, züchtigen', lit. plíek-iu, -ti `schlagen, prügeln, züchtigen', dial. plėgà `Prügel, Züchtigung'.

References: WP. II 91 ff., WH. II 315 f., 321 f., Trautmann 222 f.; Vasmer 2, 364 f.;
See also: wohl zu pelǝ-: plā- S. 805, also ursprüngl. `breit schlagen'.
Pages: 832-833
PIE database: 32<%2fspan>&root=config" target="_self">PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,
Total of 44 records 3 pages

Pages: 1 2 3
Back: 1
Forward: 1

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
214937514693572
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov